MENU

無理なくできる翻訳の副業

外語大に通っていたり、海外留学の経験があったりするなど、外国語を得意とする人に最適な副業が、翻訳です。
翻訳は時間がかかるもの、副業感覚で取り組むことは難しいものと考える人もいるでしょう。確かに、小説など本をまるごと翻訳をする場合には、多くの時間が必要となります。
それこそ、本業に影響が出るレベルで取り組まなければいけない状態となることもあるでしょう。しかし、5分から10分程度など短い動画の翻訳であれば、ちょっとした空き時間を活かして無理なく取り組むことができます。

WEB動画のメリットは、日本だけでなく全世界に向けて発信できることです。
日本で制作された動画を海外で視聴することは勿論、海外で話題になっている動画を日本にいながら手軽に視聴をすることも可能です。
ただ、実際に国を超えて見て貰うためには、言葉の壁を超える必要があります。
動きで伝わる内容であれば、言葉の問題を気にすることなく、全世界の人に見て貰うことができるでしょう。

ただ、説明をしなければ伝わらない場合は、海外向けの字幕を組み込む方が、より多くの人に見て貰えるようになります。
そのため、動画には海外向けの字幕を付けておきたいという人も多くいます。

ただ、動画の制作自体は問題なくできても、翻訳が出来ないと悩む人は少なくないものです。そんな場合に行うのが、翻訳の外注です。
どれだけの文章を翻訳することになるのかは、動画の内容次第となりますが、5分から10分程度の動画の翻訳であれば、ちょっとした空き時間を活かして取り組むことができるでしょう。

さらに、動画の翻訳であれば、郵送物などを受け取ったりする必要もなく、パソコンだけで仕事が完結するというメリットもあります。

そして、もう一つ大きなメリットとなるのが、定期的な仕事を期待できることです。動画制作者は、一定のペースで動画投稿をしていることが多いものです。
翻訳の技術を認められれば、定期的に翻訳の仕事を回して貰える可能性があります。さらに、翻訳をした動画が評判になれば、1本あたりの単価がアップすることもあるでしょう。

頑張って身につけた語学力でも、使う機会がないと忘れてしまうことも多いものです。そんな悩みを解消したい時にも、翻訳の副業を考えてみると良いでしょう。
動画の翻訳であれば、世界に向けて自分の語学力を試すチャンスを得られるだけでなく、同時に副収入も得られるというメリットがあります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次